본문 바로가기

읽긴 읽은 책

소설 '카모메 식당', 그리고 '번역에 살고 죽고'

오기가미 나오코 감독 영화 중에 처음 봤던 '카모메 식당'은 한번도 가본 적이 없는 핀란드를 그리워하게 만들어준 영화였습니다. 최근 일본어 번역가 권남희 씨의 책 '번역에 살고 죽고'를 읽으면서 이 영화를 본 후 바로 출판사로부터 원작 소설 번역을 맡게 돼서 무척 기뻤다는 얘기를 보고 소설이 궁금해졌었답니다.
그런 생각을 하던 차에 마침 책이 생겼고, 아침 출근길 지하철에서 보기 시작해서 그날 밤 잠들기 전 마지막까지 흠뻑 빠져들어서 읽었네요. 영화 카모메식당에 나온 사치에, 미도리, 마사코가 핀란드까지 가게 된 내용들이 맛깔나게 담아져 있더라고요. 영화 속의 장면들을 떠올리면서 읽으니까 더 공감이 가기도 하고요. 참, 이 소설은 오기가미 감독이 무레 요코라는 요즘 좋은 소설을 많이 쓰는 작가에게 영화를 만들기 전 의뢰해서 나온 작품이라고 하네요. 영화를 보신 분에게나 아직 보지 않으신 분에게나 일독을 권합니다.
근데 출판사가 다소 작업을 서둘렀는지 교정이 제대로 안 된 곳이 많은 건 감안하셔야 할 듯.
아, '번역에 살고 죽고'는 번역에 관심이 있으신 분들한테 추천하고 싶은 책입니다. 특히 일본어 번역에 관심이 있으시다면요. 저도 이 책을 보면서 일본어 번역에 대해 좀 흥미가 생겼답니다. 물론 기자생활을 하면서는 무리가 아닐까 싶긴 하지만요....